Телезрители возмущены переводом «Сватов» на украинский язык
Зрители украинского телеканала «1+1» не оценили свежий перевод комедийного сериала «Сваты». Неудачная озвучка на государственном языке появилась в соответствии с недавними законодательными поправками.
Перевод «Сватов» на украинский язык показался телезрителям ужасным. Об этом сообщает РИА ФАН.
Возмущенные комментарии фанатов сериала можно прочесть на его странице на официальном сайте «1+1». Зрители не сдерживают гнев по поводу низкого качества перевода.
«Теперь придется смотреть на ютубе в оригинальной озвучке. Этот ужасный дубляж срезал 99% игры актеров и вообще общее впечатление ухудшилось», – делится впечатлениями пользовательница Рита Стельмах.
Примерно в таком же духе оценивают новую озвучку полюбившейся картины и другие комментаторы. Многие пишут, что больше не будут смотреть телеканал, допустивший такое издевательство над любимым сериалом. Впрочем, некоторым из них повезло несколько больше.
«Это ЖАХ, а не перевод! Счастье, что у нас в Крыму «Сваты» идут как прежде на русском», – отмечает зритель под ником «Мыс Фиолент».
Спешное появление неудачного перевода связано с поправками в закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Согласно им, с 16 июля 2021 года фильмы и сериалы на телевидении будут транслироваться полностью на украинском языке. Поправки принимались при поддержке президента Украины Владимира Зеленского, который в прошлом публично выступал против решений, раскалывающих общество.
«Кто бы мог 2 года назад подумать, что он так начнет под них прогибаться?» – задается вопросом один из комментаторов на сайте «1+1».
Из-за сжатых сроков каналы не успели дать хотя бы плохой перевод всей транслируемой продукции. Ранее «Первый Севастопольский» писал о том, какие из них ожидают санкции за демонстрацию фильмов на русском языке.