Новости

Фото: скриншот с YouTube/В Рейтинге

Актеры дубляжа продолжат озвучивать западные фильмы и сериалы

Студия Red Head Sound готова заняться локализацией зарубежных фильмов, которые не попали в прокат из-за санкций. К работе планируется привлечь профессиональных переводчиков, звукорежиссеров и актеров озвучания.

Западные фильмы и сериалы получат профессиональный дубляж, несмотря на срыв проката. Об этом пишет «АфишаDaily» со ссылкой на заявление Red Head Sound.

Сотрудники студии годами работали над адаптацией зарубежного кино для отечественного зрителя. Специалисты уверены, что сейчас будущее киновселенных и франшиз находится в их руках.

«Как десять лет назад смерть товарища превратила Мстителей в легендарную команду, потеря прокатной лицензии объединила профессиональных актеров дубляжа, режиссеров, звукорежиссеров и переводчиков», – говорится в заявлении Red Head Sound.

Коллектив студии готов сделать все, чтобы зрители не страдали от срыва премьер – даже если для этого придется «поднять пиратский флаг». Теперь фильмы в профессиональном дубляже будут доступны «с доставкой на дом», иронизируют участники проекта.

Представители Red Head Sound утверждают, что постараются задействовать именно тех актеров, к чьим голосам привыкли зрители. Некоторые из них уже работают над озвучкой. Сейчас команда занимается сбором пожертвований на озвучку второй серии «Лунного рыцаря». В планах – локализация сериала «Оби-Ван Кеноби». В своем сообществе ВКонтакте коллектив регулярно делится новостями и деталями рабочего процесса.

Россияне столкнулись не только с переносом премьер западных фильмов в кинотеатрах, но и с уходом ряда стриминговых платформ. Ранее юрист предположил, как будет развиваться ситуация в этой сфере.

Подпишитесь на Первый Севастопольский в Гугл-Новостях

Читайте также